Hebrews 12:20
TR(i)
20
G3756
PRT-N
ουκ
G5342 (G5707)
V-IAI-3P
εφερον
G1063
CONJ
γαρ
G3588
T-ASN
το
G1291 (G5746)
V-PPP-ASN
διαστελλομενον
G2579
COND-C
καν
G2342
N-NSN
θηριον
G2345 (G5632)
V-2AAS-3S
θιγη
G3588
T-GSN
του
G3735
N-GSN
ορους
G3036 (G5701)
V-FPI-3S
λιθοβοληθησεται
G2228
PRT
η
G1002
N-DSF
βολιδι
G2700 (G5701)
V-FPI-3S
κατατοξευθησεται
IGNT(i)
20
G3756
ουκ
G5342 (G5707)
εφερον
G1063
γαρ
For They Could Not Bear
G3588
το
That " Which "
G1291 (G5746)
διαστελλομενον
Was Commanded :
G2579
καν
And If
G2342
θηριον
A Beast
G2345 (G5632)
θιγη
Should Touch
G3588
του
The
G3735
ορους
Mountain,
G3036 (G5701)
λιθοβοληθησεται
It Shall Be Stoned,
G2228
η
Or
G1002
βολιδι
With A Dart
G2700 (G5701)
κατατοξευθησεται
Shot Through;
ACVI(i)
20
G1063
CONJ
γαρ
For
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G5342
V-IAI-3P
εφερον
Bear
G3588
T-ASN
το
The
G1291
V-PPP-ASN
διαστελλομενον
Which Was Commanded
G2579
COND-C
καν
If Even
G2342
N-NSN
θηριον
Beast
G2345
V-2AAS-3S
θιγη
Should Touch
G3588
T-GSN
του
The
G3735
N-GSN
ορους
Mountain
G3036
V-APM-3S
λιθοβοληθησεται
It Shall Be Stoned
Clementine_Vulgate(i)
20 { Non enim portabant quod dicebatur: Et si bestia tetigerit montem, lapidabitur.}
DouayRheims(i)
20 For they did not endure that which was said: and if so much as a beast shall touch the mount, it shall be stoned.
KJV_Cambridge(i)
20 (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
Living_Oracles(i)
20 for they could not bear this threat, "Even if a beast touch the mountain, it shall be stoned."
JuliaSmith(i)
20 (For they did not bear that being assigned, And if a beast should touch the mountain, it shall be stoned, or shall be pierced with a missile weapon:
JPS_ASV_Byz(i)
20 for they could not endure that which was enjoined, If even a beast touch the mountain, it shall be stoned,
Twentieth_Century(i)
20 for they could not bear to think of the command-- 'If even an animal touches the mountain, it is to be stoned to death;'
JMNT(i)
20 For they were not bearing (or: = carrying [through with]) that [which was] being presently distinguished (set and arranged throughout as strict orders): "And if a little animal may touch (come in contact with) the mountain it shall be repeatedly pelted with stones (or: stoned)." [Ex. 19:12-13]
Luther1545(i)
20 (denn sie mochten's nicht ertragen, was da gesagt ward. Und wenn ein Tier den Berg anrührete, sollte es gesteiniget oder mit einem Geschoß erschossen werden.
Luther1912(i)
20 denn sie mochten's nicht ertragen, was da gesagt ward: "Und wenn ein Tier den Berg anrührt, soll es gesteinigt oder mit einem Geschoß erschossen werden";
ReinaValera(i)
20 Porque no podían tolerar lo que se mandaba: Si bestia tocare al monte, será apedreada, ó pasada con dardo.
Indonesian(i)
20 Sebab mereka tidak tahan mendengar perintah yang disampaikan oleh suara itu. Karena suara itu berkata, "Semua yang menyentuh gunung ini, tidak peduli apakah itu binatang atau siapapun juga, harus dilempari dengan batu sampai mati."
ItalianRiveduta(i)
20 perché non poteano sopportar l’ordine: Se anche una bestia tocchi il monte sia lapidata;
Lithuanian(i)
20 Mat jie negalėjo pakelti įsakymo: “Net jeigu gyvulys paliestų kalną, jis privalo būti užmuštas akmenimis arba nušautas strėle”.
Portuguese(i)
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
UkrainianNT(i)
20 (бо не видержали наказу: "Хоч і зьвір доторкнеть ся до гори, буде каміннєм побитий, або стрілою пробитий."